Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Italian-Serbian - ciao tesoro stax ci vediamo?
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Word
Title
ciao tesoro stax ci vediamo?
Text
Submitted by
marius.tidus
Source language: Italian
ciao tesoro stax ci vediamo?
Title
ciao tesoro stax ci vediamo?
Dịch
Serbian
Translated by
Verka
Target language: Serbian
Ćao zlato moje, vidimo se veÄeras?
Validated by
Roller-Coaster
- 18 Tháng 11 2007 13:31
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
15 Tháng 11 2007 19:02
lakil
Tổng số bài gửi: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)
15 Tháng 11 2007 19:27
Verka
Tổng số bài gửi: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))
15 Tháng 11 2007 19:37
grafikus
Tổng số bài gửi: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао
16 Tháng 11 2007 12:06
Roller-Coaster
Tổng số bài gửi: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo
17 Tháng 11 2007 22:29
Maski
Tổng số bài gửi: 326
Hm, onda cu i ja