Dịch - Swedish-English - Är det verkligen du? Hon närmade sig den gamla...Current status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Colloquial | Är det verkligen du? Hon närmade sig den gamla... | | Source language: Swedish
Är det verkligen du? Hon närmade sig den gamla damen och svarade med ljus röst, ja det är jag! Vem är du? | Remarks about the translation | |
|
| | DịchEnglish Translated by pias | Target language: English
Is that really you? She approached the old lady and answered with bright voice, yes it's me! Who are you? |
|
Validated by dramati - 10 Tháng 12 2007 16:07
Bài gửi sau cùng | | | | | 10 Tháng 12 2007 14:23 | | | Meaning ok again, but "light voice" makes me think...
I would try to use bright voice (as bright eyes). For me "ljus" means bright like a child's voice which is distinctive and high in tone. And light voice sounds to me as an opposite to loud voice, almost a whisper. | | | 10 Tháng 12 2007 14:56 | | piasTổng số bài gửi: 8113 | Thanks Maribel,
I'll correct to your proposal. |
|
|