Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Български-Испански - Сега Ñ‚Ñ€Ñбва да тръгвам ,но в оÑем ще Ñъм тук,...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение - Битие
Заглавие
Сега Ñ‚Ñ€Ñбва да тръгвам ,но в оÑем ще Ñъм тук,...
Текст
Предоставено от
energie_girl0895
Език, от който се превежда: Български
Сега Ñ‚Ñ€Ñбва да тръгвам ,но в оÑем ще Ñъм тук, обещавам.
Заглавие
Ahora me tengo que ir, pero...
Превод
Испански
Преведено от
lilian canale
Желан език: Испански
Ahora me tengo que ir, pero volveré a las 8, lo prometo.
Забележки за превода
Bridged by ViaLuminosa.
Bridge:
"Now I've got to go, but I'll be back at 8 o'clock, I promise."
За последен път се одобри от
pirulito
- 1 Март 2008 12:17
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Февруари 2008 11:07
pirulito
Общо мнения: 1180
Lilian, me parece que serÃa mejor "lo prometo" o bien "prometo que volveré a las 8".
29 Февруари 2008 12:15
lilian canale
Общо мнения: 14972
lo prometo