Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Búlgaro-Español - Сега Ñ‚Ñ€Ñбва да тръгвам ,но в оÑем ще Ñъм тук,...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración - Cotidiano
Título
Сега Ñ‚Ñ€Ñбва да тръгвам ,но в оÑем ще Ñъм тук,...
Texto
Propuesto por
energie_girl0895
Idioma de origen: Búlgaro
Сега Ñ‚Ñ€Ñбва да тръгвам ,но в оÑем ще Ñъм тук, обещавам.
Título
Ahora me tengo que ir, pero...
Traducción
Español
Traducido por
lilian canale
Idioma de destino: Español
Ahora me tengo que ir, pero volveré a las 8, lo prometo.
Nota acerca de la traducción
Bridged by ViaLuminosa.
Bridge:
"Now I've got to go, but I'll be back at 8 o'clock, I promise."
Última validación o corrección por
pirulito
- 1 Marzo 2008 12:17
Último mensaje
Autor
Mensaje
29 Febrero 2008 11:07
pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Lilian, me parece que serÃa mejor "lo prometo" o bien "prometo que volveré a las 8".
29 Febrero 2008 12:15
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
lo prometo