Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-スペイン語 - Сега трябва да тръгвам ,но в осем ще съм тук,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語スペイン語ドイツ語英語

カテゴリ 文 - 日常生活

タイトル
Сега трябва да тръгвам ,но в осем ще съм тук,...
テキスト
energie_girl0895様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Сега трябва да тръгвам ,но в осем ще съм тук, обещавам.

タイトル
Ahora me tengo que ir, pero...
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Ahora me tengo que ir, pero volveré a las 8, lo prometo.
翻訳についてのコメント
Bridged by ViaLuminosa.
Bridge:
"Now I've got to go, but I'll be back at 8 o'clock, I promise."
最終承認・編集者 pirulito - 2008年 3月 1日 12:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 29日 11:07

pirulito
投稿数: 1180
Lilian, me parece que sería mejor "lo prometo" o bien "prometo que volveré a las 8".

2008年 2月 29日 12:15

lilian canale
投稿数: 14972
lo prometo