Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Bulgarų-Ispanų - Сега Ñ‚Ñ€Ñбва да тръгвам ,но в оÑем ще Ñъм тук,...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
Сега Ñ‚Ñ€Ñбва да тръгвам ,но в оÑем ще Ñъм тук,...
Tekstas
Pateikta
energie_girl0895
Originalo kalba: Bulgarų
Сега Ñ‚Ñ€Ñбва да тръгвам ,но в оÑем ще Ñъм тук, обещавам.
Pavadinimas
Ahora me tengo que ir, pero...
Vertimas
Ispanų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Ahora me tengo que ir, pero volveré a las 8, lo prometo.
Pastabos apie vertimą
Bridged by ViaLuminosa.
Bridge:
"Now I've got to go, but I'll be back at 8 o'clock, I promise."
Validated by
pirulito
- 1 kovas 2008 12:17
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 vasaris 2008 11:07
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Lilian, me parece que serÃa mejor "lo prometo" o bien "prometo que volveré a las 8".
29 vasaris 2008 12:15
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
lo prometo