Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Búlgaro-Espanhol - Сега Ñ‚Ñ€Ñбва да тръгвам ,но в оÑем ще Ñъм тук,...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase - Cotidiano
Título
Сега Ñ‚Ñ€Ñбва да тръгвам ,но в оÑем ще Ñъм тук,...
Texto
Enviado por
energie_girl0895
Idioma de origem: Búlgaro
Сега Ñ‚Ñ€Ñбва да тръгвам ,но в оÑем ще Ñъм тук, обещавам.
Título
Ahora me tengo que ir, pero...
Tradução
Espanhol
Traduzido por
lilian canale
Idioma alvo: Espanhol
Ahora me tengo que ir, pero volveré a las 8, lo prometo.
Notas sobre a tradução
Bridged by ViaLuminosa.
Bridge:
"Now I've got to go, but I'll be back at 8 o'clock, I promise."
Último validado ou editado por
pirulito
- 1 Março 2008 12:17
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
29 Fevereiro 2008 11:07
pirulito
Número de Mensagens: 1180
Lilian, me parece que serÃa mejor "lo prometo" o bien "prometo que volveré a las 8".
29 Fevereiro 2008 12:15
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
lo prometo