Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Френски - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиФренскиТурскиХърватски

Категория Изречение

Заглавие
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Текст
Предоставено от mimosa
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
Забележки за превода
<diacritics edited> (Angelus)

Заглавие
Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Превод
Изисква се високо качествоФренски

Преведено от Botica
Желан език: Френски

Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
За последен път се одобри от Botica - 3 Септември 2008 08:14





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Септември 2008 02:05

guilon
Общо мнения: 1549
Je viens de remarquer cette vieille traduction par hasard, je suppose que vous aviez lancé une enquête. En tout cas, "quem me dera" est une expression figée en portugais qui veut dire "pourvu que" "si seulement" et qui exprime un souhait vif ou un regret.


CC: Botica Francky5591