Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Fransk - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskFranskTyrkiskKroatisk

Kategori Setning

Tittel
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Tekst
Skrevet av mimosa
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<diacritics edited> (Angelus)

Tittel
Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Oversettelse
Høy kvalitet trengsFransk

Oversatt av Botica
Språket det skal oversettes til: Fransk

Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Senest vurdert og redigert av Botica - 3 September 2008 08:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 September 2008 02:05

guilon
Antall Innlegg: 1549
Je viens de remarquer cette vieille traduction par hasard, je suppose que vous aviez lancé une enquête. En tout cas, "quem me dera" est une expression figée en portugais qui veut dire "pourvu que" "si seulement" et qui exprime un souhait vif ou un regret.


CC: Botica Francky5591