Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Francês - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
Título
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Texto
Enviado por
mimosa
Idioma de origem: Português brasileiro
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
Notas sobre a tradução
<diacritics edited> (Angelus)
Título
Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Tradução
Francês
Traduzido por
Botica
Idioma alvo: Francês
Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Último validado ou editado por
Botica
- 3 Setembro 2008 08:14
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
3 Setembro 2008 02:05
guilon
Número de Mensagens: 1549
Je viens de remarquer cette vieille traduction par hasard, je suppose que vous aviez lancé une enquête. En tout cas, "quem me dera" est une expression figée en portugais qui veut dire "pourvu que" "si seulement" et qui exprime un souhait vif ou un regret.
CC:
Botica
Francky5591