मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -फ्रान्सेली - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
शीर्षक
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
हरफ
mimosa
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<diacritics edited> (Angelus)
शीर्षक
Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
अनुबाद
फ्रान्सेली
Botica
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Validated by
Botica
- 2008年 सेप्टेम्बर 3日 08:14
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 सेप्टेम्बर 3日 02:05
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Je viens de remarquer cette vieille traduction par hasard, je suppose que vous aviez lancé une enquête. En tout cas, "quem me dera" est une expression figée en portugais qui veut dire "pourvu que" "si seulement" et qui exprime un souhait vif ou un regret.
CC:
Botica
Francky5591