Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Francuski - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiFrancuskiTurskiHrvatski

Kategorija Rečenica

Natpis
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Tekst
Podnet od mimosa
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
Napomene o prevodu
<diacritics edited> (Angelus)

Natpis
Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Prevod
Zahteva se visok kvalitetFrancuski

Preveo Botica
Željeni jezik: Francuski

Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Poslednja provera i obrada od Botica - 3 Septembar 2008 08:14





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Septembar 2008 02:05

guilon
Broj poruka: 1549
Je viens de remarquer cette vieille traduction par hasard, je suppose que vous aviez lancé une enquête. En tout cas, "quem me dera" est une expression figée en portugais qui veut dire "pourvu que" "si seulement" et qui exprime un souhait vif ou un regret.


CC: Botica Francky5591