Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Franceză - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăFrancezăTurcăCroată

Categorie Propoziţie

Titlu
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Text
Înscris de mimosa
Limba sursă: Portugheză braziliană

Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
Observaţii despre traducere
<diacritics edited> (Angelus)

Titlu
Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Traducerea
Calitate înaltă solicitatăFranceză

Tradus de Botica
Limba ţintă: Franceză

Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Validat sau editat ultima dată de către Botica - 3 Septembrie 2008 08:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Septembrie 2008 02:05

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Je viens de remarquer cette vieille traduction par hasard, je suppose que vous aviez lancé une enquête. En tout cas, "quem me dera" est une expression figée en portugais qui veut dire "pourvu que" "si seulement" et qui exprime un souhait vif ou un regret.


CC: Botica Francky5591