Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Swedish - Ilk yardim hayat önem taşır.Ilk yardım...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Обяснения
Заглавие
Ilk yardim hayat önem taşır.Ilk yardım...
Текст
Предоставено от
Kckklc
Език, от който се превежда: Турски
Ilk yardim hayat için önem taşır.Ilk yardım çantalarımızla hizmetinizdeyiz.
Забележки за превода
Genel kelimeler kullanmaya çalıştım. Bir isveçli bir ilk yardım şirketi internet sitesi için gerek duydum.Teşekkür ederim
Заглавие
Första hjälpen
Превод
Swedish
Преведено от
ebrucan
Желан език: Swedish
Första hjälpen är viktig för livet. Våra första hjälpen-väskor är till er tjänst.
За последен път се одобри от
pias
- 4 Ноември 2008 12:42
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Ноември 2008 12:30
pias
Общо мнения: 8113
Hej ebrucan,
jag korrigerar svenskan, samt sätter igång en omröstning sedan.
Original:
"Första hjälp is viktig för livet. Vor första hjälp väskar är pa er tjänst."
3 Ноември 2008 12:39
ebrucan
Общо мнения: 48
Ok tack sa mycket pias, tyvär jag har inte svenskt skrivbord, det är svart att skriva so.
Och jag börjar i Svenska, förlat mig för fel
tusen tack
3 Ноември 2008 12:50
pias
Общо мнения: 8113
Ingen fara ebrucan, jag misstänkte att det var så. Till nästa gång,
HÄR
är ett svenkt tangentbord.
3 Ноември 2008 21:23
lenab
Общо мнения: 1084
Jag har röstat för, men ser nu att det nog borde vara "våra första hjälpen-väskor..." det är plural.