Traducción - Turco-Sueco - Ilk yardim hayat önem taşır.Ilk yardım...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Explicaciones | Ilk yardim hayat önem taşır.Ilk yardım... | | Idioma de origen: Turco
Ilk yardim hayat için önem taşır.Ilk yardım çantalarımızla hizmetinizdeyiz. | Nota acerca de la traducción | Genel kelimeler kullanmaya çalıştım. Bir isveçli bir ilk yardım ÅŸirketi internet sitesi için gerek duydum.TeÅŸekkür ederim |
|
| | TraducciónSueco Traducido por ebrucan | Idioma de destino: Sueco
Första hjälpen är viktig för livet. Våra första hjälpen-väskor är till er tjänst. |
|
Última validación o corrección por pias - 4 Noviembre 2008 12:42
Último mensaje | | | | | 3 Noviembre 2008 12:30 | | piasCantidad de envíos: 8113 | Hej ebrucan,
jag korrigerar svenskan, samt sätter igång en omröstning sedan.
Original:
"Första hjälp is viktig för livet. Vor första hjälp väskar är pa er tjänst." | | | 3 Noviembre 2008 12:39 | | | Ok tack sa mycket pias, tyvär jag har inte svenskt skrivbord, det är svart att skriva so.
Och jag börjar i Svenska, förlat mig för fel
tusen tack | | | 3 Noviembre 2008 12:50 | | piasCantidad de envíos: 8113 | Ingen fara ebrucan, jag misstänkte att det var sÃ¥. Till nästa gÃ¥ng, HÄR är ett svenkt tangentbord. | | | 3 Noviembre 2008 21:23 | | lenabCantidad de envíos: 1084 | Jag har röstat för, men ser nu att det nog borde vara "vÃ¥ra första hjälpen-väskor..." det är plural. |
|
|