Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スウェーデン語 - Ilk yardim hayat önem taşır.Ilk yardım...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スウェーデン語

カテゴリ 説明

タイトル
Ilk yardim hayat önem taşır.Ilk yardım...
テキスト
Kckklc様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Ilk yardim hayat için önem taşır.Ilk yardım çantalarımızla hizmetinizdeyiz.
翻訳についてのコメント
Genel kelimeler kullanmaya çalıştım. Bir isveçli bir ilk yardım şirketi internet sitesi için gerek duydum.Teşekkür ederim

タイトル
Första hjälpen
翻訳
スウェーデン語

ebrucan様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Första hjälpen är viktig för livet. Våra första hjälpen-väskor är till er tjänst.
最終承認・編集者 pias - 2008年 11月 4日 12:42





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 3日 12:30

pias
投稿数: 8113
Hej ebrucan,
jag korrigerar svenskan, samt sätter igång en omröstning sedan.

Original:
"Första hjälp is viktig för livet. Vor första hjälp väskar är pa er tjänst."

2008年 11月 3日 12:39

ebrucan
投稿数: 48
Ok tack sa mycket pias, tyvär jag har inte svenskt skrivbord, det är svart att skriva so.
Och jag börjar i Svenska, förlat mig för fel

tusen tack

2008年 11月 3日 12:50

pias
投稿数: 8113
Ingen fara ebrucan, jag misstänkte att det var så. Till nästa gång, HÄR är ett svenkt tangentbord.

2008年 11月 3日 21:23

lenab
投稿数: 1084
Jag har röstat för, men ser nu att det nog borde vara "våra första hjälpen-väskor..." det är plural.