Tradução - Turco-Sueco - Ilk yardim hayat önem taşır.Ilk yardım...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ![Turco](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Sueco](../images/flag_sw.gif)
Categoria Explicações | Ilk yardim hayat önem taşır.Ilk yardım... | | Língua de origem: Turco
Ilk yardim hayat için önem taşır.Ilk yardım çantalarımızla hizmetinizdeyiz. | | Genel kelimeler kullanmaya çalıştım. Bir isveçli bir ilk yardım şirketi internet sitesi için gerek duydum.Teşekkür ederim |
|
| | | Língua alvo: Sueco
Första hjälpen är viktig för livet. Våra första hjälpen-väskor är till er tjänst. |
|
Última validação ou edição por pias - 4 Novembro 2008 12:42
Última Mensagem | | | | | 3 Novembro 2008 12:30 | | ![](../avatars/84171.img) piasNúmero de mensagens: 8114 | Hej ebrucan,
jag korrigerar svenskan, samt sätter igång en omröstning sedan.
Original:
"Första hjälp is viktig för livet. Vor första hjälp väskar är pa er tjänst." | | | 3 Novembro 2008 12:39 | | | Ok tack sa mycket pias, tyvär jag har inte svenskt skrivbord, det är svart att skriva so.
Och jag börjar i Svenska, förlat mig för fel
tusen tack | | | 3 Novembro 2008 12:50 | | ![](../avatars/84171.img) piasNúmero de mensagens: 8114 | Ingen fara ebrucan, jag misstänkte att det var sÃ¥. Till nästa gÃ¥ng, HÄR är ett svenkt tangentbord. ![](../images/emo/smile.png) | | | 3 Novembro 2008 21:23 | | ![](../avatars/178081.img) lenabNúmero de mensagens: 1084 | Jag har röstat för, men ser nu att det nog borde vara "vÃ¥ra första hjälpen-väskor..." det är plural. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|