Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Zweeds - Ilk yardim hayat önem taşır.Ilk yardım...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksZweeds

Categorie Betekenissen

Titel
Ilk yardim hayat önem taşır.Ilk yardım...
Tekst
Opgestuurd door Kckklc
Uitgangs-taal: Turks

Ilk yardim hayat için önem taşır.Ilk yardım çantalarımızla hizmetinizdeyiz.
Details voor de vertaling
Genel kelimeler kullanmaya çalıştım. Bir isveçli bir ilk yardım şirketi internet sitesi için gerek duydum.Teşekkür ederim

Titel
Första hjälpen
Vertaling
Zweeds

Vertaald door ebrucan
Doel-taal: Zweeds

Första hjälpen är viktig för livet. Våra första hjälpen-väskor är till er tjänst.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 4 november 2008 12:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 november 2008 12:30

pias
Aantal berichten: 8114
Hej ebrucan,
jag korrigerar svenskan, samt sätter igång en omröstning sedan.

Original:
"Första hjälp is viktig för livet. Vor första hjälp väskar är pa er tjänst."

3 november 2008 12:39

ebrucan
Aantal berichten: 48
Ok tack sa mycket pias, tyvär jag har inte svenskt skrivbord, det är svart att skriva so.
Och jag börjar i Svenska, förlat mig för fel

tusen tack

3 november 2008 12:50

pias
Aantal berichten: 8114
Ingen fara ebrucan, jag misstänkte att det var så. Till nästa gång, HÄR är ett svenkt tangentbord.

3 november 2008 21:23

lenab
Aantal berichten: 1084
Jag har röstat för, men ser nu att det nog borde vara "våra första hjälpen-väskor..." det är plural.