Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Руски-Английски - БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз
Заглавие
БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Текст
Предоставено от
Doktor_him
Език, от който се превежда: Руски
БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Забележки за превода
ЕÑли боишьÑÑ, то лучше не делай. ЕÑли Ñделал, то теперь не бойÑÑ. ÐнглийÑкий - диалект Великобритании.
Заглавие
If
Превод
Английски
Преведено от
Anechka
Желан език: Английски
If you are afraid don't do it. If you have done it don't be afraid.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 22 Юли 2010 17:01
Последно мнение
Автор
Мнение
20 Юли 2010 22:08
Sunnybebek
Общо мнения: 758
"...anymore" is not needed here.
22 Юли 2010 04:45
Siberia
Общо мнения: 611
Sunny pointed it right!
Also comments under request were translated, instead of request, which is shorter. It's smth like "Afraid then don't do it. Have done then don't be afraid".