ترجمه - روسی-انگلیسی - БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.موقعیت کنونی ترجمه
طبقه اصطلاح | БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ. | | زبان مبداء: روسی
БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ. | | ЕÑли боишьÑÑ, то лучше не делай. ЕÑли Ñделал, то теперь не бойÑÑ. ÐнглийÑкий - диалект Великобритании. |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
If you are afraid don't do it. If you have done it don't be afraid. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 22 جولای 2010 17:01
آخرین پیامها | | | | | 20 جولای 2010 22:08 | | | "...anymore" is not needed here. | | | 22 جولای 2010 04:45 | | | Sunny pointed it right!
Also comments under request were translated, instead of request, which is shorter. It's smth like "Afraid then don't do it. Have done then don't be afraid".
|
|
|