Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Ryska-Engelska - БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck
Titel
БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Text
Tillagd av
Doktor_him
Källspråk: Ryska
БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Anmärkningar avseende översättningen
ЕÑли боишьÑÑ, то лучше не делай. ЕÑли Ñделал, то теперь не бойÑÑ. ÐнглийÑкий - диалект Великобритании.
Titel
If
Översättning
Engelska
Översatt av
Anechka
Språket som det ska översättas till: Engelska
If you are afraid don't do it. If you have done it don't be afraid.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 22 Juli 2010 17:01
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
20 Juli 2010 22:08
Sunnybebek
Antal inlägg: 758
"...anymore" is not needed here.
22 Juli 2010 04:45
Siberia
Antal inlägg: 611
Sunny pointed it right!
Also comments under request were translated, instead of request, which is shorter. It's smth like "Afraid then don't do it. Have done then don't be afraid".