Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Ruso-Inglés - БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Expresión
Título
БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Texto
Propuesto por
Doktor_him
Idioma de origen: Ruso
БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Nota acerca de la traducción
ЕÑли боишьÑÑ, то лучше не делай. ЕÑли Ñделал, то теперь не бойÑÑ. ÐнглийÑкий - диалект Великобритании.
Título
If
Traducción
Inglés
Traducido por
Anechka
Idioma de destino: Inglés
If you are afraid don't do it. If you have done it don't be afraid.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 22 Julio 2010 17:01
Último mensaje
Autor
Mensaje
20 Julio 2010 22:08
Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
"...anymore" is not needed here.
22 Julio 2010 04:45
Siberia
Cantidad de envíos: 611
Sunny pointed it right!
Also comments under request were translated, instead of request, which is shorter. It's smth like "Afraid then don't do it. Have done then don't be afraid".