Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Russisk-Engelsk - БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk
Tittel
БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Tekst
Skrevet av
Doktor_him
Kildespråk: Russisk
БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ЕÑли боишьÑÑ, то лучше не делай. ЕÑли Ñделал, то теперь не бойÑÑ. ÐнглийÑкий - диалект Великобритании.
Tittel
If
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Anechka
Språket det skal oversettes til: Engelsk
If you are afraid don't do it. If you have done it don't be afraid.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 22 Juli 2010 17:01
Siste Innlegg
Av
Innlegg
20 Juli 2010 22:08
Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
"...anymore" is not needed here.
22 Juli 2010 04:45
Siberia
Antall Innlegg: 611
Sunny pointed it right!
Also comments under request were translated, instead of request, which is shorter. It's smth like "Afraid then don't do it. Have done then don't be afraid".