Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Немски - A deo protecta

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиПортугалски БразилскиНемскиТурскиАрабски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
A deo protecta
Текст
Предоставено от schrammalana
Език, от който се превежда: Латински

A deo protecta
Забележки за превода
ADMIN'S NOTE : PLEASE DO NOT SUBMIT ANYMORE TRANSLATION REQUESTS FROM THIS TEXT, AS IT IS BREAKING OUR RULE #[4], THAT SAYS :

[4] NO SINGLE OR ISOLATED WORDS. Cucumis.org is not a dictionary and will not accept requests for translations of single or isolated words when they don’t form a complete sentence with at least one conjugated verb.

ANY TRANSLATION REQUEST FROM THIS TEX WILL THUS BE SYSTEMATICALLY REMOVED.

THANK YOU.

Заглавие
von Gott geschützt
Превод
Немски

Преведено от Menininha
Желан език: Немски

von Gott geschützt
Забележки за превода
"von Gott geschützte" (siehe Diskussion)
За последен път се одобри от Rumo - 7 Май 2007 13:24





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Април 2007 00:05

pirulito
Общо мнения: 1180
geschützt von Gott?

27 Април 2007 13:20

Rumo
Общо мнения: 220
Wahrscheinlich wollte Menininha die Form von "protecta" in der Übersetzung nach Möglichkeit erhalten. "Protecta" kann feminin Singular ( "[die/eine] geschützte" ) oder neutrum Plural ( "geschützte [Dinge]" ) sein. Da das im Deutschen aber ohne Artikel, Subjekt oder irgendeinen anderen weiteren Kontext etwas eigenartig klingt, würde ich das -e am Ende wegfallen lassen und die Form nur in einem Kommentar erwähnen. Wie denkt ihr darüber?