Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Engels-Sweeds - reason for your administrator request
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Requested translations:
Title
reason for your administrator request
Text
Submitted by
cucumis
Source language: Engels
Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Remarks about the translation
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".
Title
orsak till din efterfrågan av administratör
Translation
Sweeds
Translated by
pias
Target language: Sweeds
Var snäll och förklara orsaken till din efterfrågan av administratör om det inte redan framgår av noteringar under texten.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Piagabriella
- 2 Januarie 2008 13:48
Last messages
Author
Message
2 Januarie 2008 12:34
Piagabriella
Number of messages: 641
Pia, det här låter helt ok, men jag har två förslag/frågor:
Låter inte "Var snäll och..." ännu bättre än "snälla"?
...och...
låter inte "...om det inte redan framgår av noteringar..." lite bättre än "om det inte redan är uppenbart av noteringar..."?
2 Januarie 2008 12:52
pias
Number of messages: 8114
Jo, du har rätt, TACK!
Jag korrigerar det.
2 Januarie 2008 13:48
Piagabriella
Number of messages: 641
Kanonbra :-) Då godkänner jag den!