Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Engels - pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensEngelsPortugeesSpaans

This translation request is "Meaning only".
Title
pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi
Text
Submitted by EMP
Source language: Romeens

pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Title
Wow, you must be so crazy... the two scapegraces!
Translation
Engels

Translated by maddie_maze
Target language: Engels

Wow, you must be so crazy... the two friskies!
Remarks about the translation
pufuletzi = "pufuleţi", desemnează aici o formă familială de alint;

Cred că se poate înlocui cu "ştrengari", "răsfăţaţi", "năzdrăvani", etc. :)
Laaste geakkrediteerde redigering deur dramati - 3 Januarie 2008 08:53





Last messages

Author
Message

2 Januarie 2008 16:25

dramati
Number of messages: 972
Hi,

The title doesn't agree with the body of the translation. Is this deliberate? Also," crazy that you are" doesn't make it in English. You could say "crazy like you are" Or "you're crazy" or even "crazy like you". Please look it over and work something out.

2 Januarie 2008 16:43

maddie_maze
Number of messages: 91
Hy, Dave!

Well, indeed, I've provided different versions for the title and the main body of the text above, as they're both fine.
I've also edited that last "doubtful" syntagm.

2 Januarie 2008 17:38

dramati
Number of messages: 972
Ok, we'll take a shot at it. I am still not happy with the English as I think you can do better, but let's put it to a vote anyway.

Best,

David

2 Januarie 2008 17:39

dramati
Number of messages: 972
The translation still doesn't "feel" right in English.

2 Januarie 2008 18:29

NicoVick
Number of messages: 3
Ohhh....you are so crazy..the two roguish.

3 Januarie 2008 07:31

Freya
Number of messages: 1910
My opinion is that the translation's meaning is ok, but I give you my version too, just to see it:
pfoai is an interjection which expresses surprise,something "unbelievable",it's just like "wow";
(dar)nebuni mai sunteţi "(but) you're so crazy" or "you really are crazy/mad/bad" ; (at plural)
cei 2 pufuletzi = "the two prankish/funny/droll/scamps...; I don't know somehing like that. I believe that is about two "very" playful children .
In Romanian, we understand by "pufuleţi" a kind of children food: pufuleţi.