Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Italiaans - per lei

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansItaliaans

This translation request is "Meaning only".
Title
per lei
Text
Submitted by stetheblonde
Source language: Spaans

ola que tal??no kero ser mu pesa aunque queria deciros que bueno que alo mejor llegueis muy lejos y llasta que si no me salen callos en los deos jejeje

Title
Per lei
Translation
Italiaans

Translated by saldorsi
Target language: Italiaans

Ciao, come state? Non vorrei essere troppo fastidiosa, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e basta, altrimenti mi vengono i calli alle dita eh, eh, eh.
Remarks about the translation
Non ho capito molto bene, ma il testo di "Per lei" dovrebbe avere questo significato.
Laaste geakkrediteerde redigering deur zizza - 23 February 2008 12:50





Last messages

Author
Message

7 February 2008 21:52

mediamondo
Number of messages: 1
Cia, comme va? Non vorrei essere pesante, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e... basta così che altrimenti mi vengono i calli alle dita eh eh eh

11 February 2008 18:54

Fedales
Number of messages: 1
non è scritto correttamente lo spagnolo in più le parole tradotte non corrispondono al significato corretto es: Ola(che significa ciao si scrive Hola),Kero(che significa in questo caso vorrei si scrive quero),la parola Mu(che dovrebbe essere "molto" si scrive Muy)ecc...i verbi non hanno la giusta coniugazione e sono errati nella traduzione italiana ad esempio il verbo Salen che in questo caso non vuol dire "vengono" bensì "Escono".Traduzione e scrittura non buona

12 February 2008 00:16

pirulito
Number of messages: 1180
Meaning only! There are spelling mistakes!


12 February 2008 00:42

guilon
Number of messages: 1549
saldorsi, guarda:

Ciao, come state? Non vorrei essere troppo fastidiosa, ma volevo dirvi che magari arriverete lontano e basta, altrimenti mi vengono i calli alle dita eh, eh, eh.