Translation - Romeens-Engels - sunt prea bine dispusCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Daily life  This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Romeens
sunt prea bine dispus ... ca să îmi strice cineva ziua ... |
|
| | TranslationEngels Translated by azitrad | Target language: Engels
I am in a too good mood... for anybody to spoil my day... |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur dramati - 8 March 2008 17:22
Last messages | | | | | 2 March 2008 10:14 | | | I am feeling too good... to let somebody ruin it for me. | | | 7 March 2008 23:07 | | | I would have translated the last part by "anybody to spoil my day". Break sounds a little bit awkward there...
In rest the translation is ok. | | | 8 March 2008 07:28 | | | i am in a too good mood...for anybody to ruin my day.. | | | 8 March 2008 14:33 | | | Thank you, iepurica, you're right!
spoil is much better | | | 8 March 2008 17:07 | | | |
|
|