Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Spaans - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksSpaans

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Text
Submitted by vane3114
Source language: Turks

sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var

Title
¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte...
Translation
Spaans

Translated by turkishmiss
Target language: Spaans

¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
Laaste geakkrediteerde redigering deur pirulito - 26 April 2008 22:56





Last messages

Author
Message

12 April 2008 17:30

kafetzou
Number of messages: 7963
There is no "if" here. It's a question.

12 April 2008 20:24

turkishmiss
Number of messages: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done

21 April 2008 08:11

kafetzou
Number of messages: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".

CC: pirulito

21 April 2008 14:25

guilon
Number of messages: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocías al turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"

21 April 2008 16:40

kafetzou
Number of messages: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".