Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Frans - vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksFrans

Category Chat

Title
vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...
Text
Submitted by galle
Source language: Turks

vay eskiya

ne yapiyon eskiya

bey musaitmisin

dun icin kusura bakma aniden cikmak zorunda kaldim hemen girecektim giremedim

Title
Whaou bandit
Translation
Frans

Translated by turkishmiss
Target language: Frans

Whaou bandit

Que fais-tu voyou?

Es-tu "monsieur sympathique"?

Excuse-moi pour hier je n’ai pas pu me connecter tout à coup j’ai dû sortir, je me connecterai sous peu.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 17 May 2008 14:12





Last messages

Author
Message

17 May 2008 11:18

Francky5591
Number of messages: 12396
Salut Miss, "es-tu monsieur sympathique" sonne bizarre, il faudrait peut-être le mettre entre guillements, car j'imagine que l'expression est du même style que "monsieur propre", non?
Sinon il faudrait dire : "es-tu un monsieur sympathique?"
sinon, attention aux petites fautes du genre : "excuse moi" (c'est "excuse-moi", et aussi "j'ai du" (c'est "j'ai dû" )...

17 May 2008 11:22

turkishmiss
Number of messages: 2132
Vu le contexte je me suis même demandé si je devais le traduire car je pense que c'est un surnom sur msn, quoiqu'il en soit je vais le mettre entre guillemet.