Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Nederlands-Turks - bedankt voor helpen vanavond
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
bedankt voor helpen vanavond
Text
Submitted by
petra123
Source language: Nederlands
bedankt voor helpen vanavond
Title
sagol
Translation
Turks
Translated by
kfeto
Target language: Turks
Bu akşamki yardımınız için teşekkürler.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
FIGEN KIRCI
- 30 May 2008 17:35
Last messages
Author
Message
30 May 2008 16:22
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
'bu akÅŸamKÄ°...'?
30 May 2008 16:36
kfeto
Number of messages: 953
figen
ki'mi yada kı?
yani metin demek istiyorki: bu aksam yardim ettigin icin sagol
30 May 2008 17:08
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
'ki' !
ayrıca, son verdiğin örnek de olabilir
(ama türkçe krktr ile)
selamlar.
30 May 2008 17:18
kfeto
Number of messages: 953
simdi merak ettim, Ünlü uyumuna gore,aksam a ile oldugu icin kı olmali degilmi?
biliyorum bende konusurken kendimden ki oldunu hissetediyorumda.
30 May 2008 17:34
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
o dediğin,'akşamA-akşamI-akşamIna' dediğinde geçerli
ben onayladım