Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Deens - .je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransKatalaansDeens

Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap

Title
.je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour...
Text
Submitted by gamine
Source language: Frans

.je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour et ce poème à toi l´homme que j´aime
toi qui me donne tant de bonheur
depuis que je te connais je vis sur un nuage
mon coeur explose de tout ce trop plein d´amour que je ne puis te faire partager
toute ma vie je t´ai attendu
Remarks about the translation
merci
michelle

Title
Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed
Translation
Deens

Translated by gamine
Target language: Deens

Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed og
dette digt til dig, manden som jeg elsker.
Du som giver mig så megen lykke.
Siden jeg har lært dig at kende
har jeg levet på en sky,
Mit hjerte eksploderer
af al den tilbageholdte kærlighed
som jeg ikke kan dele med dig
Jeg har ventet på dig hele mit liv.
Remarks about the translation
Eller : " Jeg kan ikke tilbyde dig".
Laaste geakkrediteerde redigering deur wkn - 15 June 2008 21:57





Last messages

Author
Message

15 June 2008 19:00

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed og
dette digt til dig, manden som jeg elsker.
Du, som giver mig så megen lykke.
Siden jeg har lært dig at kende,
har jeg levet på en sky,
Mit hjerte eksploderer
af al den tilbageholdte kærlighed
som jeg ikke kan dele med dig
Jeg har ventet på dig hele mit liv.

15 June 2008 19:33

gamine
Number of messages: 4611
Hej Anita. Ved ikke hvorfor jeg har oversat"l'homme que j'aime" til "manden i mit liv". Hvis jeg har brugt nutid på dansk, er det fordi , at det også er nutid på fransk.
Tak for hjælpen . Retter.