Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latyn-Brasiliaanse Portugees - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Text
Submitted by
PatrÃcia Fernandez
Source language: Latyn
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
Title
As palavras vãs dos homens
Translation
Brasiliaanse Portugees
Translated by
goncin
Target language: Brasiliaanse Portugees
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
Remarks about the translation
Tradução bastante literal.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
casper tavernello
- 28 June 2008 22:58
Last messages
Author
Message
28 June 2008 16:20
pirulito
Number of messages: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.