Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spaans-Grieks - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Song - Liefde / Vriendskap
Title
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Text
Submitted by
chiquinhaminha
Source language: Spaans
- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.
- No hay amor sin pena.
- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...
- Que me pongo colora.
- Que me vas a enamorar.
- Con el vito.
Remarks about the translation
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.
Title
-Δυνατό σώμα που ο θάνατος παίÏνει μακÏιά.
Translation
Grieks
Translated by
Mideia
Target language: Grieks
-Δυνατό σώμα που ο θάνατος παίÏνει μακÏιά.
-Δεν υπάÏχει αγάπη χωÏίς θλίψη.
-...με επάλξεις και αÏγό νεÏÏŒ, όπου ακοÏγεται να πετάει..
-Ότι κοκκινίζω.
-Ότι με κάνεις να εÏωτεÏομαι.
-Με τον "vito".
Remarks about the translation
Vito = τυπικός ανδαλουσιανός χοÏός.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Mideia
- 14 July 2008 21:26