Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latyn-Brasiliaanse Portugees - Di-es i-rae, di-es il-la Sol-vet sae-cium in...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Song
Title
Di-es i-rae, di-es il-la Sol-vet sae-cium in...
Text
Submitted by
whisky.rafael
Source language: Latyn
Di-es i-rae, di-es il-la
Sol-vet sae-cium in fa-villa
Quan-tus tre-mor est fu-tu-rus
Quan-do ju-dex est ven-turu
Remarks about the translation
Escutei isso em uma música e procurei a letra, mas a tradução, até agora nada...Se alguém ai souber o que significa...
Title
dies irae
Translation
Brasiliaanse Portugees
Translated by
Lein
Target language: Brasiliaanse Portugees
Dia da ira, aquele dia
Em que os séculos se desfarão em cinzas
Quanto terror há de vir
quando o Juiz vier
Laaste geakkrediteerde redigering deur
goncin
- 26 September 2008 13:56
Last messages
Author
Message
22 September 2008 19:08
Lein
Number of messages: 3389
O ‘dies irae’ é um dos hinos da Réquiem, uma missa para os mortos. A versão que você deu não é completa, veja por exemplo
aqui
(também existe uma versão em português)
Primeiros versos:
Dies iræ! dies illa
Solvet sæclum in favilla
Teste David cum Sibylla!
Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus,
cuncta stricte discussurus!
22 September 2008 19:11
goncin
Number of messages: 3706
Lein,
"Quanto terror
há de vir
".
22 September 2008 19:13
Lein
Number of messages: 3389
Já achei estranho – pensei que talvez fosse linguagem official! Obrigada!