Translation - Bosnies-Turks - zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Song | zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo... | | Source language: Bosnies
zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo ruze |
|
| örtüldü yollarım benim | TranslationTurks Translated by fikomix | Target language: Turks
(otlar'la) örtüldü yollarım benim ve şimdi ıssız duruyorlar artık beyaz gül kalmadı
| Remarks about the translation | Verilen metinde bazı sözlerin anlamı olmadığı için,orjinel şarkı sözlerini baz alarak tercüme edilmistir. Orjinel şarkı: zaraslesu staze moje i sad one puste stoje bjele ruze nema vise
|
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur FIGEN KIRCI - 28 September 2008 14:17
Last messages | | | | | 28 September 2008 09:14 | | | eline sağlık, fiko, yine iyi iş çıkartmışsın
'örtüldü' yerine 'kapandı' diyelim,olur mu? | | | 28 September 2008 09:52 | | | Selamlar Figen hanım.
Örtüldü ve kapandı arasında bence biraz fark vardır.
Çünkü burdaki metinde "zaresle" sözcüğü, örtülmüş demektir.Yani eskiden var olan bir yol otlarla örtülmüş.
Ama yine de siz daha iyi bilirsiniz.
Saygılarımla | | | 28 September 2008 10:04 | | | şöyle yazabilirmiyiz öyleyse?:
otlar'la örtüldü...; ya da
(otlar'la) örtüldü... | | | 28 September 2008 13:14 | | | Figen Hanım
Bana göre,daha uygun çözümü kullanarak düzeltim.
Gerisi artık size kaldı. | | | 28 September 2008 14:17 | | | tamam işte, budur! |
|
|