Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bulgaars-Turks - krifta si mi tii....

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BulgaarsTurks

Category Sentence - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
krifta si mi tii....
Text
Submitted by nazenin
Source language: Bulgaars

krifta si mi tii.
lyubovta ne se deli...

Title
cavırısı
Translation
Turks

Translated by halıltuna
Target language: Turks

sen benim kanımsın.
aşk bölünemez....
Remarks about the translation
or "aşk ikiye/parçalara ayrılamaz"
Laaste geakkrediteerde redigering deur handyy - 24 Januarie 2009 14:31





Last messages

Author
Message

6 Januarie 2009 10:33

baranin
Number of messages: 99
ayrılmaz değil de paylaşılmaz daha doğru

8 Januarie 2009 08:00

emaita
Number of messages: 2
sen benim kanimsin.
sevgi kendisi ayrilmiyor

23 Januarie 2009 22:34

handyy
Number of messages: 2118
Hi, we have a problem with the second sentence here. Could you help us with the meaning please?

CC: ViaLuminosa tempest

24 Januarie 2009 00:12

ViaLuminosa
Number of messages: 1116
And I have a problem with the first... "Krifta" doesn't make any sense in Bulgarian. How on earth did haliltuna translate it
The second sentence goes: "Love can't be/mustn't be divided."

24 Januarie 2009 03:02

handyy
Number of messages: 2118
Oh, really? Halıltuna translated the first part as "You are my blood". Is it wrong then?

24 Januarie 2009 13:57

ViaLuminosa
Number of messages: 1116
Aha, it's not "krifta", but "kruvta", written in latin letters... Good then. It really means "blood".

24 Januarie 2009 14:00

nazenin
Number of messages: 17
thanx a lot
I get the meaning in details..

24 Januarie 2009 14:29

handyy
Number of messages: 2118
OK then, I am gonna edit just the second part and validate this one!

Thank you so much ViaLuminosa