Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Sweeds-Albanies - Jag älskar dig mest min älskling
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
Jag älskar dig mest min älskling
Text
Submitted by
maaila
Source language: Sweeds
Jag älskar dig mest min älskling, du är allt och lite till!
Remarks about the translation
Before edits: "jag älskar dig mest min älskling du e allting och lite till!"
Title
Të dua shumë, dashuria ime...
Translation
Albanies
Translated by
Nazif
Target language: Albanies
Të dua shumë, dashuria ime, ti je gjithçka dhe pak më shumë.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Inulek
- 23 March 2009 23:34
Last messages
Author
Message
23 March 2009 14:42
fikomix
Number of messages: 614
zemra ime-dashuria ime
23 March 2009 16:14
liria
Number of messages: 210
nuk është përkthim i gabuar, por mundet shumë shumë më mirë, nuk tingëllon aspak bukur në shqip, gati s'ka kuptim
24 March 2009 20:39
liria
Number of messages: 210
Mendoj se më mirë është kështu: "Të dua shumë dashuria ime, ti je gjithçka për mua, më shumë se gjithçka."