Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Engels - Alma merhaba Öncelikle söylemeliyim ki yüzündeki...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngels

Category Liefde / Vriendskap

Title
Alma merhaba Öncelikle söylemeliyim ki yüzündeki...
Text
Submitted by rainman1979
Source language: Turks

Merhaba
Resimlerine göz atıyordum.
Yüzündeki tebessüm çok hoş ve etkileyici.
Kalbindeki güzelliği gülümsemenle çok güzel ifade etmişsin.
Bende sana İstanbul'dan sevgi ve selamlarımı gönderiyorum.
Hoşçakal.

Title
Hello Alma. At first, let me say that...
Translation
Engels

Translated by handyy
Target language: Engels

Hello,
I was glancing at your photos.
The smile on your face is very nice and impressive.
You excellently expressed the beauty in your heart with your smile.
I send my love and greetings from Istanbul, as well.
Goodbye!
Remarks about the translation
I deliberately used "excellently". we can also say something like "You expressed the beauty in your heart with your smile very well."

-handyy-
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 31 Januarie 2009 14:25





Last messages

Author
Message

30 Januarie 2009 22:16

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi handyy,

Would this "sent" be a recurrent typo for "send"?


30 Januarie 2009 22:17

handyy
Number of messages: 2118
O my! Once again?? I don't know what happened to me!

30 Januarie 2009 22:19

handyy
Number of messages: 2118
Hehe, I am going to check my other translations, too!