Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Engels - kalbim seni sorguluyor

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngels

This translation request is "Meaning only".
Title
kalbim seni sorguluyor
Text
Submitted by metin08
Source language: Turks

kalbim seni sorguluyor

Title
My heart is questioning you.
Translation
Engels

Translated by cheesecake
Target language: Engels

My heart is questioning you.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 8 March 2009 22:36





Last messages

Author
Message

28 February 2009 14:37

lilian canale
Number of messages: 14972
examines?

28 February 2009 17:26

cheesecake
Number of messages: 980
investigating, questioning.. ?

3 March 2009 16:26

lilian canale
Number of messages: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?

3 March 2009 18:13

cheesecake
Number of messages: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.

3 March 2009 18:53

lilian canale
Number of messages: 14972
Figen, could you help us find the best verb?

CC: FIGEN KIRCI

5 March 2009 23:28

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
'questioning' is better than 'examine'.

what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...

8 March 2009 14:03

lilian canale
Number of messages: 14972
Cursed, any idea?

CC: CursedZephyr

8 March 2009 14:32

lilian canale
Number of messages: 14972
What about "unveiling"?

8 March 2009 16:47

CursedZephyr
Number of messages: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.

8 March 2009 16:49

lilian canale
Number of messages: 14972
OK. Let's try it.