Translation - Serwies-Sweeds - Ne, postao si fan pogresnog kluba....Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Speech - Daily life This translation request is "Meaning only". | Ne, postao si fan pogresnog kluba.... | | Source language: Serwies
-Ne, postao si fan pogresnog kluba. -Jao,ljubi te sestra po sto hoiljada puta. -Dobrodosao na pravu stranu! :) | Remarks about the translation | |
|
| Nej, du blev medlem i en falsk klubb... | | Target language: Sweeds
- Nej, du blev medlem i en falsk klubb. - Aj, syster pussar dig hundra tusen gånger. - Välkommen till den äkta sidan!:) | Remarks about the translation | Det kan vara också: Välkommen till den rätta sidan. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 17 April 2009 15:43
Last messages | | | | | 15 April 2009 17:24 | | piasNumber of messages: 8114 | Hej Edyta
Några förslag på korrigeringar av svenskan.
"i oriktig klub." --> "i en falsk klubb."
"Välkommen på äkta sidan!" --> "Välkommen till den äkta sidan!"
| | | 16 April 2009 00:03 | | | Hej Pias!
Jag har rättat översättningen. | | | 17 April 2009 15:32 | | piasNumber of messages: 8114 | Hello Bojan
Could you pleease tell if the meaning here is:
"- No, you became a member of a false club.
- Ouch(!), sister is kissing you hundred thousand times.
- Welcome to the real site!" CC: Roller-Coaster | | | 17 April 2009 15:35 | | | Except the last word -> siDe, everything else is ok
| | | 17 April 2009 15:39 | | piasNumber of messages: 8114 | Thousand thanks
You must be the fastest expert here ... it took you less than 3 min. to reply! | | | 17 April 2009 15:40 | | piasNumber of messages: 8114 | Oh ..and Edyta had translate it as siDE, it was my misstake in the bridge. |
|
|