Translation - Grieks-Turks - yasu agapimo esi galoCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Word | | | Source language: Grieks
yasu agapimo esi galo. |
|
| merhaba sevgilim iyimisin | | Target language: Turks
merhaba sevgilim iyimisin. | Remarks about the translation | İrini'nin yazdığı nota bakarsın iyi olur - yunanca burada bayağı bozuk. Onun için ne demek istendiğini tahmin etmek zorunda kaldım. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur ViÅŸneFr - 21 Januarie 2007 09:30
Last messages | | | | | 12 August 2006 19:01 | |  iriniNumber of messages: 849 | Alanya you probably have misheard the sentence. I can translate the first "word" easily, second I can guess with almost certainty, third I am quite certain, I am not sure at all about the fourth. |
|
|