Translation - Turks-Engels - Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandımCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
| Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım | | Source language: Turks
Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım |
|
| | | Target language: Engels
I was jealous of your foto because it was wonderful. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 19 March 2011 13:42
Last messages | | | | | 4 March 2011 21:52 | | | Hi
I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:
I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.
Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here. | | | 5 March 2011 00:48 | | | Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event. | | | 5 March 2011 15:11 | |  User10Number of messages: 1173 | | | | 5 March 2011 15:23 | | | It is "to be jealous of". | | | 5 March 2011 18:04 | | | I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too. CC: User10 | | | 10 March 2011 16:59 | | | I jealous of your photo because it was wonderful |
|
|