Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Italiaans - voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: ItaliaansBrasiliaanse PortugeesDuits

Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...
Text to be translated
Submitted by rafela cruz
Source language: Italiaans

voglio un amore grande. abito a circa 30 km da milano, dove mi reco dal lunedi al venerdi per lavoro. mi aspetto di conoscerne molte. non so scrivere in avant fateru sentie. sguardo penetrante. all'aria aperta. mi piace viaggiare e uscire la notte. vivo solo e ho sempre molti amici a casa. Puoi venire anche tu.
Remarks about the translation
I made the best effort to get some meaning out of it. Text is in fragments and still remains the "in avant fateru sentie" problem :(

Xini
Laaste geredigeer deur Xini - 2 Januarie 2008 09:20





Last messages

Author
Message

2 Januarie 2008 09:17

goncin
Number of messages: 3706
Italiani, come sarebbe la forma corretta di questo testo nella vostra lingua? Grazie!

CC: Ricciodimare Witchy Xini

2 Januarie 2008 09:21

Xini
Number of messages: 1655
I edited as much as I can do.

2 Januarie 2008 10:03

Ricciodimare
Number of messages: 121
Ho provato a sistemarlo:

"Voglio un grande amore. Abito a circa 30 km da Milano, dove mi reco per lavoro dal lunedì al venerdì. Mi aspetto di conoscerne molte (di persone). Non so scrivere(credo che intenda in Italiano) e in "futuro fatevi sentire(?)". Ho uno sguardo penetrante, mi piace l’aria aperta, viaggiare e uscire la notte. Vivo da solo e in casa ho sempre molti amici. Puoi venire anche tu".