Translation - Turks-Engels - Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin...Current status Translation
Category Letter / Email  This translation request is "Meaning only". | Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin... | | Source language: Turks
Hayata okadar cook yanlisliklar oluyorki varsin birde benmki olsun |
|
| So many mistakes happen in life | TranslationEngels Translated by serba | Target language: Engels
So many mistakes happen in life - one of them should be mine |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur kafetzou - 21 August 2007 16:21
Last messages | | | | | 21 August 2007 16:21 | |  serbaNumber of messages: 655 | bu farklı bir anlam ifade etmiyor mu?
one of them should be mine
sanki söyleyen yanlışlıklardan birinin kendisinin olmasını istiyormuş gibi bir anlam yok mu bunda?
CC: kafetzou | | | 21 August 2007 16:26 | | | Well ... it depends on the tone of voice, but I see what you mean.
How about this:
"It's OK if one of them is mine."
or
"It should be OK if one of them is mine." |
|
|