Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turks-Portugees - u gece harikaydı , seni özleyecegim

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksDuitsBrasiliaanse PortugeesPortugeesRussies

Category Sentence - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
u gece harikaydı , seni özleyecegim
Text
Submitted by be7o
Source language: Turks

u gece harikaydı , seni özleyecegim
Remarks about the translation
penso ser uma frase de amor ou amizade

Title
esta noite foi maravilhosa, farà me falta
Translation
Portugees

Translated by turkishmiss
Target language: Portugees

esta noite foi maravilhosa, sentirei saudades tuas.
Remarks about the translation
it could also be :
esta noite foi maravilhosa, sentirei a tua falta
Laaste geakkrediteerde redigering deur Sweet Dreams - 14 December 2007 12:49





Last messages

Author
Message

14 December 2007 01:30

casper tavernello
Number of messages: 5057
Miss:
noite foi maravilhosa
fará

14 December 2007 11:52

goncin
Number of messages: 3706
Farás-me (2nd person singular) is the correct form. And the accent should be turned rightwards...