Translation - Romeens-Engels - Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea.Current status Translation
| Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea. | | Source language: Romeens
Tu eşti ceea ce am aşteptat toată viaţa mea. |
|
| You are what I have been waiting for all my life. | | Target language: Engels
You are what I have been waiting for all my life. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur kafetzou - 13 November 2007 04:48
Last messages | | | | | 12 November 2007 18:55 | | | I added "for" after "waiting". | | | 12 November 2007 19:10 | | | Yeah, I was not sure. It is actually "you are what I have been waiting all my life". Is thus form gramatically correct? And if it is, can I change it? | | | 12 November 2007 19:14 | | | Yes, but you still need "for". | | | 12 November 2007 19:50 | | | |
|
|