Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Brasiliaanse Portugees - On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransBrasiliaanse Portugees

Category Newspapers - Society / People / Politics

Title
On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...
Text
Submitted by Francky5591
Source language: Frans

On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux riches et conserver une aide médicale pour les pauvres... surtout quand ces pauvres vivent hors de nos frontières, n'est-ce pas ?
C'est ce que le Ministre du Budget a décidé en diminuant la part budgétaire allouée par la France au Fonds international de lutte contre le SIDA.
Remarks about the translation
un commentaire que j'ai lu sur le net...
Vers le portugais-brésilien

Title
Não se pode dar presentes fiscais aos...
Translation
Brasiliaanse Portugees

Translated by Morganno
Target language: Brasiliaanse Portugees

Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres...
sobretudo quando esses pobres vivem fora das nossas fronteiras, não é?
Foi o que o Ministro do Orçamento decidiu diminuindo a parte orçamentária destinada pela França ao Fundo internacional de luta contra a AIDS.
Laaste geakkrediteerde redigering deur casper tavernello - 21 November 2007 16:46





Last messages

Author
Message

21 November 2007 00:06

casper tavernello
Number of messages: 5057
Só não entendo: Não se pode dar presentes fiscais aos ricos e conservar uma ajuda médica para os pobres

O resto está ótimo.

21 November 2007 00:15

guilon
Number of messages: 1549
Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres

21 November 2007 00:29

casper tavernello
Number of messages: 5057
Obrigado Guilon.

21 November 2007 00:31

casper tavernello
Number of messages: 5057
Não seria também 'o ministro'(ministre) ao invés de 'ministério' (ministrère)?

21 November 2007 00:42

guilon
Number of messages: 1549
Sim, não reparei, é o ministro. E além disso é o "Fundo internacional..." em singular, uma instituição específica, e não uns "fundos..."

21 November 2007 00:44

casper tavernello
Number of messages: 5057
Ano que vem me matriculo num curso de francês.