Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Italiaans - francesco

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansItaliaans

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
francesco
Text
Submitted by giada2223
Source language: Spaans

yo bastante bien ...... en estos dias te extané mucho ......necesitaba hablarte ......
espero que todo te vaya bien ..... escribime cuando llegaras en Italia .....

espero saber pronto de ti

Title
francesco
Translation
Italiaans

Translated by Morganno
Target language: Italiaans

io abbastanza bene ...... in questi giorni mi sei molto mancato ...... avevo bisogno di parlarti ......
spero che vada tutto bene ..... scrivimi appena arrivi in Italia.....

spero di ricevere presto notizie su di te
Remarks about the translation
extrañar = sentire la mancanza di
Comunque, ho trovato migliore l'espressione "mancarmi" perché è più utilizzata (visto che la richiesta di traduzione è "Solo significato")
Laaste geakkrediteerde redigering deur Xini - 26 November 2007 16:37





Last messages

Author
Message

22 November 2007 12:12

lilian canale
Number of messages: 14972
"escribime cuando llegaras en Italia"
me parece que falta un acento y esta frase debe ser...
escribime cuando llegarás en Italia
así, la traducción es:
"scrivimi quando arriverai a Italia"

por la traducción hecha la frase original tendría que ser: escribime cuando LLEGUES en Italia.

22 November 2007 12:15

lilian canale
Number of messages: 14972
"in questi giorni mi sei molto mancato"
podría ser:
tu mi hai mancato in questi giorni