Translation - Engels-Turks - wedding dress,bridal gownCurrent status Translation
Category Letter / Email - Business / Jobs This translation request is "Meaning only". | wedding dress,bridal gown | Text Submitted by mezu | Source language: Engels
wedding dress,bridal gown | Remarks about the translation | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TranslationTurks Translated by mezu | Target language: Turks
Gelinlik |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur smy - 5 December 2007 06:23
Last messages | | | | | 3 December 2007 14:33 | | | düğün elbisesi, gelin elbisesi | | | 4 December 2007 08:29 | | smyNumber of messages: 2481 | İngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı? | | | 4 December 2007 13:48 | | mezuNumber of messages: 42 | aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta | | | 4 December 2007 15:31 | | smyNumber of messages: 2481 | o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım | | | 4 December 2007 17:40 | | mezuNumber of messages: 42 | evet smy ayni manada aslinda |
|
|